Tarantolomani

Le cinéma (abréviation de cinématographe) est une projection visuelle en mouvement, le plus souvent sonorisée.

Moderatore: maio

Avatar utente
berta
Maestro
Maestro
Messaggi: 568
Iscritto il: 22/05/2003, 14:38
Località: Bologna/Cremona
Contatta:

a parte tutto si ammetto che abbia tirato fuori un film degno di nota da una storia molto banale che poteva in effetti essere la solita cavolata hollywoodiana

forse tutto il nocciolo della questione sta qui
- Hattrick Club -
il mio blog su Hattrick fatto con sine, siena e rolph

http://hattrickclub.wordpress.com
ribes
Esordiente
Esordiente
Messaggi: 60
Iscritto il: 03/11/2003, 21:18
Località: cremona

Caro Berta.
Non è colpa di nessuno se la tua idea di cinema e di regista alternativo è piuttosto distante da quella che dovrebbe essere la norma.
Evitami disquisizioni sulla tua costante e imperterrita fuga da quella che è la norma.
Levati, perpiacere, non insultare-parlare-pensare su cose che non sai o non puoi sapere.
Non sopporterò ulteriori proroghe alla tua ritirata da questa discussione.
Altrimenti mi vendicherò infilandoti McA nel çul°.
Ciao, è stato bello scrivere tutta questa trafila.
Ma ora basta davvero.
Ciao ciao. ribes ®
Avatar utente
berta
Maestro
Maestro
Messaggi: 568
Iscritto il: 22/05/2003, 14:38
Località: Bologna/Cremona
Contatta:

guarda ribes
ti va bene che sono a bologna e non a cremona per un po'
ma occhio che ti faccio picchiare dal mio amico montano
mi basta una telefonata

sta in campana e porta rispetto per le persone più anziane di te
- Hattrick Club -
il mio blog su Hattrick fatto con sine, siena e rolph

http://hattrickclub.wordpress.com
ribes
Esordiente
Esordiente
Messaggi: 60
Iscritto il: 03/11/2003, 21:18
Località: cremona

Se butti in campo montano, beh...
Se arriviamo alla combuttella del "mio cuggino ti fa un çul° così"...

Ti avviso che vanto amicizie pericolose; ma dato che sono ancora in una fase di dubbio (queste amicizie gioverebbero nel bisogno o verrei picchiato da questi stessi amici per aver troppo osato?), opterò per una ritirata ::)

Tutto ciò per farti contento.

Ciao, ribes
Avatar utente
McA
Moderatore Globale
Moderatore Globale
Messaggi: 6054
Iscritto il: 01/02/2003, 20:08
Località: Cremona
Contatta:

Avevo già letto la data da qualche parte in rete, ma ho aspettato.
Avevo letto su un giornale che sarebbe uscito quel giorno lì, ma ho aspettato.
Adesso ho visto anche il trailer alla tv e non aspetto più.

Venerdì 23 aprile esce Kill Bill Volume 2.

Uscirà subito a Cremona, o dovremo aspettare una/due/x settimane?
Ciao da McA e da Francesco Caravagli, responsabile relazioni esterne Radio Fujiko.
ribes
Esordiente
Esordiente
Messaggi: 60
Iscritto il: 03/11/2003, 21:18
Località: cremona

non cliccateci!
Avatar utente
McA
Moderatore Globale
Moderatore Globale
Messaggi: 6054
Iscritto il: 01/02/2003, 20:08
Località: Cremona
Contatta:

Dato che questo è il topic "tarantolomani", non sono fuori tema.
Ho letto la sceneggiatura di "Pulp Fiction" in italiano pubblicata da Bompiani. Una quarta di copertina eccelsa, scritta da Ghezzi.
Ma, a parte ciò: che senso ha pubblicare un libro simile? Mi spiego.
Tutta la sceneggiatura (e lo potrà confermare chi, come ribes, ha - ad esempio - letto quella in lingua originale) è la traduzione di una fantomatica sceneggiatura originale, che non discuto possa avere il titolo di "sceneggiatura ufficiale", ma che molto semplicemente differisce moltissimo da ciò che il film mostra.
Ora: io capisco che sia ovvio e naturale che una sceneggiatura possa subire infinite variazioni prima della versione definitiva. Ma, una volta che il film c'è ed è fatto e finito, a me spettatore interessa avere la trasposizione esatta del film, non un qualcosa che mi catapulti in una strana dimensione surreale in cui succedono cose e vengono dette battute che io non ho mai sentito, pur avendo visto quel miliardo di volte "Pulp Fiction"!
O no?
Quindi, secondo me, il procedimento dovrebbe essere inverso: a film uscito, ci dovrebbe essere qualcuno (Tarantino stesso, se possibile) che si sbatta a ritirare giù le cose come stanno, e che quindi restituisca alla carta ciò che già è su pellicola.
Ma soprattutto, poiché un film viene doppiato, non è ammissibile che la "sceneggiatura" pubblicata in Italia sia tradotta da quella in inglese, altrimenti abbiamo due fottute traduzioni e due fottuti adattamenti differenti e totalmente arbitrari!
Avviene così che Esmeralda Villalobos (la taxista di Butch dopo l'incontro) diventi un'insopportabile Esmarelda (non è un errore di stampa, è scritto sempre così!), o che il signor Wolf (e questa è tragicomica) diventi nientepopodimeno che "Il Lupo" (attenzione, non sono solo i nomi a cambiare... Lo dico perché sembra che altrimenti io sia il solito pignolo che va giù di testa per un cambio di lettera... Assolutamente no, qui cambiano scene, situazioni, scambi di battute ecc.)!
Ditemi che è un incubo.

Bene, mi sono sfogato.

Perché ho la sensazione che se facessi le cose io verrebbero meglio? Basta, ho deciso, tiro giù io la VERA sceneggiatura della versione italiana, almeno farò qualcosa di utile per la comunità.
Ultima modifica di McA il 16/05/2004, 19:50, modificato 1 volta in totale.
Ciao da McA e da Francesco Caravagli, responsabile relazioni esterne Radio Fujiko.
ribes
Esordiente
Esordiente
Messaggi: 60
Iscritto il: 03/11/2003, 21:18
Località: cremona

lo script originale in inglese presenta un sacco di situazioni leggermente diverse, ci sono alcune (parecchie oserei) sequenze nuove.

E' gradevole da leggere, è molto bello, ed è leggermente altra cosa rispetto al film.

Quindi quoto McA: un conto è quello che era in origine pulp fiction, un conto è pulp fiction dopo editing e adattamento italiano.

Editori, specificatelo.

Porco c@xxo.

Ciao
Ultima modifica di ribes il 16/05/2004, 20:52, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
McA
Moderatore Globale
Moderatore Globale
Messaggi: 6054
Iscritto il: 01/02/2003, 20:08
Località: Cremona
Contatta:

Già.

Quindi immagino che esistano:

- Pulp Fiction in lingua originale;
- Pulp Fiction doppiato in italiano;
- la sceneggiatura di Pulp Fiction in lingua originale (diversa dal film a cui si riferisce);
- la sceneggiatura di Pulp Fiction in italiano (diversa dal film a cui si riferisce).

Allora la questione diventa: le due sceneggiature sono rispettivamente diverse... allo stesso modo rispetto ai film a cui si riferiscono?

Esempio: il dialogo tra Wolf e Mostro Joe è ugualmente presente nelle due sceneggiature quanto è ugualmente non presente nei due film?
O devo aspettarmi che addirittura ci siano differenze di contenuti "incrociate" tra le due sceneggiature?
Ultima modifica di McA il 15/08/2012, 14:49, modificato 1 volta in totale.
Ciao da McA e da Francesco Caravagli, responsabile relazioni esterne Radio Fujiko.
ribes
Esordiente
Esordiente
Messaggi: 60
Iscritto il: 03/11/2003, 21:18
Località: cremona

per me niente incroci.
sinceramente.
Rispondi